Gloria Would Probably Laugh Too

So we’re watching a really neat documentary on PBS (Wonders of Mexico), and not terribly surprisingly, there are parts of it that are spoken in another language and subtitled. Well, most people understand that translation is sometimes as much art as science, with a lot of room for the interpreter in choosing the exact words and phrasing.

So when a Mayan farmer is discussing feeling nervous and apprehensive about his first childhood climb down into a cave and underground lake, what do the subtitles say?

“At first, I was afraid. I was petrified.”

And both Prairie and I snicker. I hope whoever did the translation or programmed the subtitles got a bonus for that.

And yes, in case you’re wondering, he did survive.

Facebook people got a preview, but here’s the unveiling for everyone else: My new #tattoo has escaped from its plastic wrap cocoon! #Vulcan calligraphy for Kol-Ut-Shan, the philosophy of #IDIC, Infinite Diversity in Infinite Combinations. Particularly appropriate in these times, I believe. (And #StarTrek has always been political, progressive, and social justice minded. Ahem.) #llap 🖖

Me, surveying my #StarTrek book collection: “Yeah, I’m a little bit of a geek”.

My wife: “No….”

Me: “…I know where this is going.”

(Every shelf is double-stacked; most of those are #TOS novels. Please forgive the weird distortion from the pano camera mode.)

📚🖖

Neat long look at how Netflix is doing what it’s doing in The Netflix Binge Factory: “Netflix is hiring everybody in and out of Hollywood to make more TV shows than any network ever has, and it already knows which ones you’ll like.”